Noach-mineraalwater

Tous les méchants sont buveurs d’eau; c’est bien prouvé par le déluge.

6 gedachtes over “Noach-mineraalwater

  1. FransL

    Al die goddelozen liggen al een tijdje met hun bolle buiken in dat water, wat nu door spleetjes in de rotsen naar beneden sijpelt en ons te drinken wordt aangeboden. Weinig fris dus.
    Je kunt er ook iets anders tegen aan kijken. Dat bronwater, of beter stromend water, heilzaam is, is ook wel weer waar, maar alleen bij onderdompeling of besprenkeling. Stromend water is per slot drager van de kennis van het mysterie van het verrijzend leven, Gilgamesj wist dat al, de Egyptenaren, alle orakels, Moses, Johannes de Doper wist het. Het Hindoeïsme weet het nog steeds, de Paus weet het. Wat blijft is dat je het niet drinken moet, maar wij ongelovigen doen dat dus wel in het geloof dat het heilzaam is voor ons lijf.

  2. Roger van Bever

    Jonah, dit keer wel een korte blog met een raadselachtige tekst onder het beeld.

    Ik ken het citaat. Het komt uit het laatste couplet van een gedicht van de Comte de Ségur (1753-1830). Het heeft min of meer de status van spreekwoord verworven.

    Chanson morale (1801)

    Quand Dieu noya le genre humain,
    Il sauva Noé du naufrage,
    Et lui dit en lui donnant le vin :
    « Voilà ce que doit boire un sage
    Buvons-en donc jusqu’au tombeau,
    Car d’après l’arrêt d’un tel juge,
    Tous les méchants sont buveurs d’eau…
    C’est bien prouvé par le déluge.

    Eigenlijk is het gebaseerd op een gedachte in de 18e en 19e eeuw in Frankrijk dat water ongezond zou zijn en dat was gebaseerd op een vermeend aantal voorbeelden van de slechte afloop van het drinken van water in de loop van de geschiedenis. Die voorbeelden zouden te ver leiden.

    Ik heb een niet meer verkrijgbaar woordenboek: Dictionnaire commenté des expressions d’origine littéraire: Les allusions littéraires door Jean Claude Bologne. Daar staat nog een ander voorbeeld in van een zekere Desaugiers:

    Si les immortels aimaient l’eau,
    Ils n’en seraient pas si prodigues ;
    Et quand nous voyons par torrent
    La pluie inondant notre terre,
    C’est qu’ils rejettent en jurant
    L’eau que l’on verse dans leur verre.

    Ik weet niet waarom je dit ‘dicton’ toevoegt als enige tekst. Laat mij raden: associatie van water, waarvan de zuiverheid niet gegarandeerd is, Noach, maar ‘méchants’ ?

Reacties zijn gesloten.