
De vos en de raaf
Een vos zag op een dag een raaf
In het zoete land van Waas en Bavel
Hoog gezeten op een tak
Een sappig hapje in zijn snavelZijn vossentong likkebaarde tussen zijn kaken
Zijn pluimstaart zwaaide zwierend heen en weer
Het water liep hem uit de bek
De raaf keek spottend op hem neerHeer Raaf, sprak de vos met zachte stem
Mag ik u vragen wie u bent?
De raaf omklemde sprakeloos zijn buit
Hij keek wel wijzer uitBeste raaf, wat bracht u hier?
Uw vleugels zijn zo mooi en fier
Uw blik zo teder en voornaam
De raaf vertrok geen spierU, met uw wijs en alziend oog
Wijdverbreid dunkt mij uw faam
Ebbenhouten vogel, met uw glanzend zwarte toog
Vertel mij alstublieft uw naamDe raaf boog zich wat naar voren
Om de vos beter te kunnen horen
Hij sloeg zijn ogen neer
En dacht, dit en dit en dat nooit meerZolang u niets zegt, zei de vos, lijkt aangetoond
Dat u bang bent om te falen
Kwotnon, dacht de raaf
En zweeg in alle talenHet ga u goed, heer Raaf
Wij zijn nooit vrienden van elkaar geweest
Arme vos, dacht de raaf
Hij kreeg haast meelij met het beestIk moet nu gaan, zei de vos
En verdween fluks achter een heg
Dag dag, zei de raaf
En kraste naamloos weg
[Een gastbijdrage van Hans Koonings. Dank je wel Hans!]
Perfecte variant op het vlugschrift “De Reinart uit Eibergen” :…… deze lekkernij behoedzaam in zijn poot nam waana hij de vos toekraste ‘ Ook ik heb de fabels van Lafontaine gelezen’ ………….
Dank voor deze mooie !
De raaf is bekend uit de Ark van Noach,
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8447877n/f20.item.r=Psautier+dit+de+saint+Louis.zoom (De raaf is rechtsonder afgebeeld).
Hij wordt als eerste vogel besproken door Stephen Moss in het boek ‘Tien vogels die de wereld veranderden’ 2023.
‘En hij liet een raaf uit, die dikwijls heen en weder ging, totdat de wateren van boven de aarde verdroogd waren. Genesis 8:7″, aldus het opschrift van hoofdstuk 1 van het boek, getiteld ‘De raaf, (Corvus corax)’.
Opvallend is dat in dit hoofdstuk over de raaf op generlei wijze gerefereerd wordt aan de Fabels van Aesopus, zoals in het blogstukje ‘Poezie: de vos en de raaf’ van Hans Koonings.
Op google vindt men onder:
‘Phaedrus (schrijver) wikipedia’
op subpagina ‘Nederlandse vertalingen’
het boek van David van Hoogstraten: ‘Ezopische fabelen van Fedrus’ 1703. Het is een berijming van de fabels met afbeeldingen.
Die fabels met afbeeldingen zijn opnieuw berijmd in 1964 door Johan van Nieuwenhuizen in het boek ‘Phaedrus’ Aesopische fabels, opnieuw in verzen verteld’, uitg. W. van Hoeve, Den Haag.
Dierfabels kwamen ook in het Oude Egypte voor, o.a. besproken door E. Brunner- Traut, maar berijmingen of verdichtingen zijn mij niet bekend 🙂.
“Dag dag, zei de raaf”
Dus liet hij het lekkere hapje nu vallen of niet? 🙂
That’s the question.
Van Nieuwenhuizen rijmt:
“Zijn snavel gaat vaneen. Hij ademt diep. Een zucht…
Behendig hapt de vos het kaasje uit de lucht”.