Beestenboel

Le paon.

En faisant la roue, cet oiseau,
Dont le pennage traîne à terre,
Apparaît encore plus beau,
Mais se découvre le derrière.

De pauw.

Deze vogel, staart pronkend in ronde stand,
Sleept zijn veren doorgaans door het zand
Lijkt nu nog fraaier dan normaal,
Maar onthult zijn kont en die is kaal.

Ibis.

Oui, j’irai dans l’ombre terreuse.
Ô mort certaine, ainsi soit-il!
Latin mortel, parole affreuse,
Ibis, oiseau des bords du Nil.

Ibis.

Ja, ik zal gaan in de schaduw van de aarde.
O zekere dood, zo is zijn stijl!
Afschuwelijk woord, dat het dode Latijn bewaarde,
Ibis, vogel van de oevers van de Nijl.

La puce.

Puces, amis, amantes même,
Qu’ils sont cruels ceux qui nous aiment!
Tout notre sang coule pur eux.
Les bien-aimés sont malheureux.

De vlo.

Vlooien, vrienden, zelfs beminden,
Wreed zijn zij die ons lekker vinden!
Voor hen vloeit al ons bloed.
Geliefden voelen zich niet goed.

Le poulpe.

Jetant son encre vers les cieux,
Suçant le sang de ce qu’il aime
Et le trouvant délicieux,
Ce monstre inhumain, c’est moi-même.

De octopus.

Zijn inkt spuitend naar het hemelgewelf,
Het bloed zuigend van wie hij bemint
En dat vreselijk lekker vindt,
Dat onmenselijk monster, dat ben ik zelf.

[Vandaag even een gastblog van de Franse dichter Guillaume Apollinaire (Le Bestiaire ou Cortège d’Orphée, 1911), graficus Raoul Dufy en vertaler Bert van der Wurff.]

5 gedachtes over “Beestenboel

  1. FrankB

    Voor één keer voel ik me geen cultuurbarbaar op deze blog – ik ken enkele gedichten van Apollinaire middels de Veertiende Symphonie van Sjostakovitsj. Deze, uit 1911, komen er niet in voor. De gedichten die door S. op muziek zijn gezet (deel 3 tm 8) zijn het volledige tegendeel, zo grimmig. Voorbeeld uit 1913:

    https://www.poetica.fr/poeme-1152/guillaume-apollinaire-a-la-sante/

    Het zal niet verbazen dat de muziek net zozeer het tegendeel is van dat kwijlwalsje, populair gemaakt door die tienderangs Johan Strauss uit Maastricht. De Veertiende is dan ook niet geschikt voor zwakke zenuwen.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Symphony_No._14_(Shostakovich)

  2. Beste Frank,misschien wil je een ander pseudoniem? In de NRCH van gister las ik een bericht over ene FrankB ergens in het Gooi met het beroep van fiscalist. (pag. E9) Hij schijnt zaken gefikst te hebben die niet altijd door de beugel kunnen.

    En Jona, dank voor de fraaie gedichten!

    1. FrankB

      Nee.

      “In de NRCH …..”
      En wat heb ik daar mee nodig?
      Maar goed, als u daar beter van slaapt, FrankB staat voor Frank Buisman. Een beetje gerustgesteld?
      Wat ik wel graag zou willen is dat JonaL mijn eerste reactie modereert. Die lijkt weer eens in de prullenbak verzeild te zijn geraakt.

Reacties zijn gesloten.