
El-Fajoem
De godin van het leven, van vroeger en later
In één hand de zon, in de andere het waterDe rivier heet hier “alles”, omdat ze droog is en nat
Omdat ze nergens vandaan komt en alles omvatDe woestijn is een monster, een knarsende deur
Een zee vol met zand, een plek zonder geurGod straft de koning, de koning die zei:
“Ik maakte de Nijl, de Nijl is van mij”
Hans Koonings
[Een gedichtje van Hans Koonings. Dank je wel Hans!]
De Nijl. Een rectificatie.
Toet anch Hapi
Levend (even) Beeld van Hapi
De Bron van het leven
Van vroeger en nu
In één hand de zon,
In de ander het water.
De rivier is hier Hapi
Omdat hij droog is en nat
Omdat Hij ergens vandaan komt
En alles omvat.
De woestijn is het leven,
Een kunstenaars-coeur,
Een zee vol met zand,
Een plek vol met kleur.
De Nijl zegt den koning,
Den koning, die wacht,
“Ik geef jou het leven
Ik geef jou de macht”.
https://egypt-museum.com/alabaster-perfume-vase-of-tutankhamun/
Waarom een ‘rectificatie’? Goed of fout?
En wat is een ‘kunstenaars-coeur’?
Helaas fout, o.a: de Nijl (Hapi) is mannelijk, net als de Aarde (Geb). Alleen de hemel is vrouwelijk (Noet).
Coeur: in het hart van de woestijn ligt het kunstenaarsdorp Deir el Medine.
Vanuit de woestijn is het hart van de egyptische beschaving, de kunst (en nog veel meer), tot ons gekomen, zoals de magnifieke vaas met Nijlgoden van Toet-anch-Amun.
Het woord moest rijmen op kleur.
Hierbij een Variant van mijn reactie, in haiku:
(niet zo poëtisch als het gedicht van Hans Koonings)
“Overvloed, leven;
Een gift van Hapi, de Nijl
Voor Kooning(s) en volk.
Geen zij, maar een hij;
Hapi, wel zeer weldoorvoed,
Brengt zegen, geen straf”.
Naschrift.
Als voorbeeld van een weldoorvoede man in het Oude Egypte moge dienen het houten Ouderijks beeld van Ka’aper ‘Sheikh el beled’ in het museum van Caïro.
https://egymonuments.gov.eg/collections/statue-of-ka-aper-2/